27 feb 2011

HALF A LIFE de Darin Strauss



Hacia la mitad de mi vida, maté a una chica. ( Half my life ago, I killed a girl ).

Con esta contundente frase inicia el escritor estadounidense Darin Strauss la terrible experiencia que tuvo a los 18 años cuando atropelló a una compañera de escuela. Era el mayo de 1988 y Darin en compañía de varios amigos manejaba su automóvil Oldsmobile tranquilamente, estaban a un mes tan solo de la fiesta de graduación escolar, un viento se colaba por las ventanillas, a unos metros adelante un par de chicas circulaban en bicicleta, de pronto una de ellas dobló imprudentemente hacia su izquierda para irse a estrellar directamente hacia el auto de Darin Strauss. En un instante su vida cambió para siempre. El nombre de la chica era Celine Zilke y durante los siguientes 18 años, Strauss vivió una vida llena de culpabilidad. La chica murió horas después, el peritaje y testigos diversos, concluyeron que el auto circulaba a velocidad reglamentaria y que la chica había invadido el carril. El joven fue absuelto del accidente, pero el suceso quedó para siempre en su interior. Con una sucesión de pequeños capitulos Strauss regresa hacia la mitad de su vida y narra sus primeras reacciones ante el accidente; sus padres le recomiendan ir al cine para no pensar en la tragedia, durante una semana no tiene el valor de ir a la escuela, acude a la fiesta de graduación, asiste al funeral y le da el pésame a los padres de la chica, quienes le dicen que lo perdonan, acude con un siquiatra al lugar del accidente, pero nada de esto le sirve para estar en paz. Se inicia una pesadilla cuando los padres de la chica, tiempo después, deciden demandarlo por varios millones de dólares. Relaciones amorosas frustradas, estudios en el extranjero, operación del estómago debido a el stress e incontables preguntas durante años de por qué sucedió el accidente. En un descubrimiento inesperado, una amiga de la chica le confiesa que un día antes Celine dijo que iba a morir. ¿Sería esta una revelación de que fue un suicidio? Más preguntas y nulas respuestas. El juicio es suspendido por falta de pruebas y Darin Strauss conoce a su actual esposa y se dedica a la escritura y a dar clases de literatura. Justo media vida después, decide escribir su experiencia como una manera de dejar atrás la tragedia. El resultado es un libro emotivo lleno de preguntas sobre la vida y la muerte, la culpabilidad y la redención a través del perdón y la literatura.
Días después de leer este libro, recibo un correo de mi hija quien me envía un artículo del periódico inglés The Guardian, está firmado por Kira Cochrane y describe el encuentro con Darin Strauss y sus reservas para informarle que desea entrevistarlo para compartir con él, la muerte de su pequeño hermano, atropellado también por un automovilista, quien también fue absuelto. La periodista llena de coraje y sentimientos encontrados hacia el conductor que mató a su hermano, desea conocer, a través de Darin Strauss lo que siente el conductor, quien nunca se disculpó o visitó a la familia. El encuentro con el escritor le hace ver que todos salen lesionados del incidente y que la recuperación es dolorosa. Tan solo seguir adelante con la vida es lo que resta.
Creo que nuestra realidad es tan rica en experiencias que cuando se narran literariamente, como este es el caso, adquieren una fuerza muy especial, que nada tienen que envidiarle a la más notable novela de ficción.

18 feb 2011

NOCTURNES de Kazuo Ishiguro



Acostumbro a leer ocasionalmente literatura en el idioma inglés y al terminar la lectura de un libro siempre me queda la sensación de lo importante que es la traducción literaria. Esto viene a cuento al leer Nocturnes de Kazuo Ishiguro, libro de cinco cuentos de música y anochecer. Es el primer libro que leo de este escritor inglés, autor de las novelas " Lo que queda del día" y " Nunca me abandones", ambas llevadas al cine. Me refiero a la traducción, pues lo primero que me salta a la vista, en esta lectura, es la elegancia en la escritura de este autor, las palabras y las frases son exactas, medidas y con una sonoridad que se disfruta plenamente. Fluyen con una ligereza que trasmite inmediatamente el ánimo de los personajes y el ambiente en que se mueven. Las cinco historias están contadas en primera persona; un guitarrista que acompaña a un cantante viejo a dejar libre a su amor, un aficionado a la música que no tiene nada que ofrecer a su pareja de amigos, un compositor en vacaciones que propicia el rompimiento de una pareja, un saxofonista que se somete a una operación de cara para levantar su carrera y un cellista que encuentra un tutor con un talento excepcional y singular.Hay en todas la historias, además, un tono de melancolía que uno puede asociar a cierto estados de ánimo al escuchar la música, quizá por ello se da la sensación que se "escuchan" los textos en su lectura. Por momentos leía en voz alta algunos párrafos y claramente escuchaba la "música" en ellos. La editorial Anagrama ya lo tiene en español, espero que la traducción le haga justicia. Se recomienda ampliamente.

BESOS ROBADOS

foto: lasescapadas.com

Una noche frente al mar le robaron sus besos. Enséñame a besar -dijo ella. Y él, ingenuo, compartió el catálogo de besos aprendidos al calor de muchas noches. Sin imaginar que a los pocos días, ella partió a tierras cafetaleras, llenas de lluvia y niebla que corre por los caminos. Desde entonces acude a la misma playa en busca de esos besos robados por aquella mujer que aprendió a besar con sus labios.

UNA MIRADA

foto: melhorpapeldepared.com

Detrás de sus lentes brillan unos ojos negros, vivaces e ingenuos, y que sin malicia alguna miran al viejo que bebe un café negro y humeante. Esa mirada la acompaña una sonrisa fácil, llena de juventud que se adivina en el pantalón entallado y la filipina blanca que le da forma a su cuerpo. Tiene la punta de su zapatilla contra el piso en una postura coqueta pero ajena a intenciones de provocación. El viejo está extasiado ante la figura juvenil de la mesera, que ahora se acerca a él y le pregunta si desea algo más; él la mira unos instantes y le responde primero con un movimiento de cabeza y después con una sonrisa que no necesita nada más. La mira alejarse hacia otras mesas y en su rostro se dibuja una amplia sonrisa llena de recuerdos perdidos en el tiempo.

14 feb 2011

LOS IMPERIOS CONTRATACAN

En las últimas semanas en nuestro País se ha comentado extensamente las noticias, entre otras, de la detención y liberación de el cantante Kalimba,, acusado de violación y que dio origen a que hubiera marchas de sus admiradores exigiendo su libertad. Más recientemente la periodista Carmen Aristegui, fue despedida de su emisión de radio, por sugerir que el presidente de México tiene problemas con la bebida. También hubo manifestaciones para exigir su regreso al programa. Mientras estas noticias sacuden a la sociedad mexicana, altas autoridades estadounidenses, empezando por la sra. Clinton, después un alto militar y finalmente por la sra. Napolitano, expresan que la delincuencia es una fuerza insurgente y que la estabilidad de México está en peligro y por lo tanto sus fronteras también. Esta excusa la esgrimen los vecinos del norte cuando tienen intenciones de invadir o ejercer fuertes presiones políticas para su propio beneficio. Excusas semejantes las dijeron cuando invaden Panamá, Grenada, Iraq o Afghanistan. Hay que recordar que lo mismo han llevado a cabo en México. En nuestro país mueren miles de compatriotas para que algún estadounidense se llene de droga la nariz. Por cierto, nadie salió a las calles para protestar por estas afirmaciones. Más recientemente una alta funcionaria del gobierno francés canceló una exposición de arte mexicano en Lille, por la decisión de confirmar la sentencia a una ciudadana francesa acusada de secuestro entre otras cosas. También se puso en duda el aparato judicial en nuestro país y se amenazó con cancelar el Año de México, que se tiene programado en Francia. El gobierno francés quiere que la señora Cassez purgue su condena en Francia, después dijo que era inocente y ahora pide su traslado a Francia por razones humanitarias. Recordemos que la mujer fue arrestada en la casa de seguridad de un secuestrador buscado por la justicia y en donde tenían varios rehenes que después identificaron a la ciudadana francesa como quien los había torturado y amenazado con cortarles las orejas. Ella en su defensa alega que no sabía que su novio o amante era un secuestrador y que ignoraba que en la casa donde vivían había secuestrados. Por todo este problema diplomático nadie salió a las calles a protestar por la postura francesa hacia nuestro país. Dos imperios, antaño bélicos con México alistan sus músculos diplomáticos y políticos para presionar a nuestro país. Las dos únicas voces que se han alzado son las del Dr. Narro rector de la Universidad Nacional y de nuestro querido Carlos Fuentes,el gran escritor mexicano. Mientras tanto la sociedad mexicana está esperando el siguiente escándalo para salir a protestar. Ah México lindo y querido !!!
En una información más reciente el presidente Francés Sarkozy expresó que el Año de México se llevará a cabo pero será dedicado a la señora Cassez. En respuesta, el gobierno de México decidió no participar pues no existen las condiciones con que fue programado y considera que dedicarle el evento a una secuestradora es inaceptable. Organizaciones civiles comienzan a pronunciarse por la no extradición de la delincuente francesa. Hoy los mexicanos tenemos razones suficientes para protestar ante Francia por este incidente diplomático, propiciado por la imprudencia de sus gobernantes.